Цветок счастья - Страница 31


К оглавлению

31

– Наверное, там много и других прекрасных растений, неизвестных европейцам, – мечтательно промолвила Джанетта. – А сколько их еще в неизведанных районах Амазонки, среди дикой природы Бирмы, в далеком Тибете…

– В начале будущего года я намерен организовать экспедицию в Тибет, – сказал Закари в столь неожиданном порыве откровенности, что Джанетта чуть не свалилась с Бена от удивления. – Королевское ботаническое общество считает, что многие тибетские растения могут с успехом произрастать в Англии.

И снова случилось почти невозможное. Несмотря на несносный характер и грубость Закари, между ними установились дружеские отношения, как и вчера вечером.

Натянув поводья, Закари огляделся. Ущелье расширялось и заканчивалось, а впереди расстилался луг, поросший цветами.

– Так, пора приступать к работе, – решил Закари и легко спешился. – Вы знаете, как собирать образцы?

Джанетта кивнула, мысленно поблагодарив Чарльза за тот краткий курс, который он прочитал ей.

Закари вручил ей садовый совок, перочинный нож и небольшой лакированный ящик с защелкивающейся крышкой для сбора образцов.

– Если найдете что-нибудь интересное, то я должен иметь возможность вновь отыскать это растение. Поэтому тщательно описывайте его местонахождение, эти записи могут оказаться бесценными, – предупредил он, протягивая Джанетте блокнот и карандаш.

Спешившись, девушка рассовала блокнот, карандаш и перочинный нож по карманам бриджей, впервые оценив их удобство. Закари стал давать указания китайцам, а Джанетта, уверенная, что он не захочет, чтобы она следовала за ним, пошла по густой траве, останавливаясь через каждые несколько ярдов и собирая образцы цветов, которые для ее неопытного глаза выглядели редкими и бесценными.

Солнце приятно согревало спину. Бабочки с лазурными крыльями порхали среди пурпурных дельфиниумов, лиловых и кремовых цветков аквилегии. Матово-белые орхидеи росли здесь так же густо, как маргаритки на полях Англии. Время от времени Джанетта отрывалась от своего занятия и бросала взгляд на север, в сторону гор, вершины которых были затянуты туманом. При этом она удивлялась, как могла столько лет жить взаперти то в Линкольншире, то за стенами консульства.

Когда ее ящик был уже полон, Джанетта не спеша вернулась к тому месту, где паслись пони и мулы. Поклажа была разгружена, стол и шезлонги расставлены. Она подумала, что Закари Картрайт решил разбить здесь лагерь. Хорошо было бы не ехать дальше, отдохнуть от утомительного трехдневного путешествия.

Возвратясь в сопровождении одного из китайцев к месту стоянки, Закари с удовлетворением отметил:

– В этом районе много образцов. Вечером придется потрудиться, описывая их и укладывая в пресс.

Лоб его покрывали капельки пота, щека была измазана грязью. Джанетта усмехнулась, подумав: а вдруг и она выглядит так же неприглядно?

– Я тоже собрала большую коллекцию, – сказала она, – но не знаю, насколько ценны мои образцы.

– Давайте посмотрим. – Закари присел на корточки возле шезлонга, в котором расположилась девушка, и утер пот со лба тыльной стороной ладони.

Джанетта открыла свой ящик и протянула ему сначала один образец, затем другой.

– Китайская маргаритка, – пренебрежительным тоном бросил Закари, – и барбарис. Оба практически сорняки. А это остролодка и фиалка. Ничего особенного, хотя они и красивые.

– Значит, я не нашла ничего стоящего? – спросила глубоко разочарованная девушка. – Неужели среди моей коллекции нет ни одного редкого растения?

Закари бегло осмотрел всю коллекцию.

– Боюсь, что нет, – сказал он и одарил ее такой же улыбкой, как Чарльза на прощание.

Джанетте показалось, что земля разверзлась под ней. Ей стало больно дышать, а сердце заколотилось так резко и учащенно, что казалось, его биение отдается в кончиках пальцев.

Не подозревая, как сильно смутил ее, Закари встал и направился к тому месту, где китайцы собирали один из сушильных прессов.

Джанетта сидела не шевелясь. Что с ней произошло? Закари Картрайт – угрюмый, недружелюбный человек, и неужели же одна только его улыбка могла так смутить ее? Однако похоже, что именно так оно и есть. И девушка решила, что больше не станет так бурно реагировать на его любезности.

Когда китайцы развели костер и стали готовить еду, Джанетта подошла к Закари и робко спросила:

– Может, мне зарисовать отобранные сегодня образцы?

Закари кивнул.

– Начинайте прямо сейчас. А я, пока не стемнело, прогуляюсь к ущелью. Не думаю, что я мог пропустить что-нибудь интересное, однако никогда нельзя быть уверенным.


Было настоящим блаженством сидеть под лучами вечернего солнца и рисовать не только ради удовольствия, но и ради полезного дела. Почти у ног Джанетты плескались воды Цзялин, вдали возвышались горы провинции Ганьсу. Рисуя, девушка напевала мелодию Шуберта.

Закари вернулся еще засветло, но посмотрел на работу Джанетты только после ужина.

Он внимательно разглядывал рисунки. Каждый штрих был четким и определенным. Джанетте удалось передать не только форму, но и объем и текстуру цветков.

– Отличная работа, – похвалил Закари. – Но вы и сами это знаете, не так ли?

Джанетта кивнула. Закари оценил отсутствие у нее ложной скромности, и на его губах мелькнула веселая усмешка.

И вновь девушка почувствовала, как у нее сдавило грудь, а сердце заколотилось отрывистыми, резкими ударами.

На сей раз Джанетте было ясно, чем это вызвано. Ее охватил страх.

Она влюбилась в Закари Картрайта. Влюбилась в человека, который обвинил ее в том, что она пытается скомпрометировать его с целью женить на себе. В человека, который и не скрывал, что не испытывает к ней ни малейших нежных чувств.

31