Цветок счастья - Страница 21


К оглавлению

21

– Доброе утро, Бен. – Она обняла пони за шею и поцеловала. – Они думают, что мы отправимся назад. Но мы не вернемся, Бен, не вернемся.

Джанетта достала из саквояжа расческу, с сожалением посмотрела на удобные юбки и блузки, которые взяла с собой. После отъезда из консульства она вообще не снимала одежду, и больше всего на свете ей сейчас хотелось раздеться и нырнуть в прохладную, освежающую воду. Джанетта огляделась по сторонам, но на берегу реки не было ни кустарников, ни деревьев, за которыми можно было бы укрыться.

– Ничего у меня не получится, Бен. – Джанетта вздохнула, держа в руках расческу. – А так хочется переодеться и искупаться! Особенно после этой ночи.

Джанетта расплела косу и начала причесываться, стараясь не вспоминать о прошедшей ночи. Поцелуй Чарльза настолько ошеломил ее, что она до сих пор не знала, что и думать об этом. Во время их первой встречи в консульстве она заметила, что заинтересовала Чарльза, но ей и в голову не пришло, что он может влюбиться в нее. А если и впрямь влюбился? Как ей относиться к этому?

Если бы она узнала об этом два дня назад, то ей бы это польстило и, возможно, решило бы все проблемы. Жене лорда Рендлшема не пришлось бы жить в таком скучном месте, как Линкольншир. Она бы имела красивый загородный дом, дом в Лондоне и могла бы сопровождать мужа в его путешествиях.

Да, два дня назад эта мысль показалась бы чудесной, несбыточной. Но тогда оснований для нее не было. А вчера Чарльз поцеловал ее, и она не испытала удовольствия от этого поцелуя. Непонятно почему, но его поцелуй всего лишь поверг ее в шок и вызвал изумление. И теперь она знала, что больше не хочет его поцелуев.

– А о будущем муже так не думают, – поведала девушка свои тайные мысли Бену.

К тому времени как она закончила причесываться, оптимизм и уверенность вернулись к Джанетте в полной мере. Несмотря на поцелуй Чарльза и намерение Закари Картрайта отправить ее домой, она не вернется в Чунцин, станет членом экспедиции и будет искать в Ганьсу голубой луноцвет.

Умывшись, Джанетта вернулась в лагерь, ее распущенные волосы спадали на плечи и на спину. При виде ее глаза Чарльза засверкали.

– Вам всегда следует носить волосы именно так, – сказал он. – Они похожи на шелковистый водопад, черный, как ночь.

– Но это чертовски непрактично, – возразил Закари Картрайт, бросив на Джанетту беглый взгляд, и вернулся к своим записям.

– У меня в саквояже есть шпильки. Я могу закалывать волосы, а не заплетать в косу.

– А лучше бы оставить так, – с теплотой в голосе произнес Чарльз и убрал свою куртку с одного из шезлонгов, предлагая девушке сесть. – Вам не надо больше стараться походить на китаянку. Почему бы вам не переодеться в европейскую одежду? Вы же сказали, что захватили ее с собой.

– Потому… – Джанетта замялась, видя, что Закари Картрайт с интересом прислушивается к разговору, – потому, что так удобнее.

– Прошу завтракать, – пригласил Чарльз, приняв ее объяснения за чистую монету. – Наверное, вы не привыкли к такой пище, но она здоровая и питательная.

На завтрак подали рис с овощами и по кусочку темного шоколада, но, если бы это были улитки и лягушачьи лапки, Джанетта и их бы съела с удовольствием, лишь бы не дать Закари Картрайту очередной повод заявить, что походная жизнь не для женщин.

– Вы отлично нарисовали цветок, – заметил Чарльз, стоя рядом с Джанеттой и держа в руке чашку с дымящимся чаем. – Очень редко неботаник бывает так точен. Правда, Зак?

Закари Картрайт хмыкнул – это могло означать что угодно – и продолжил делать свои записи. Рисунок Джанетты лежал перед ним на столике.

– Зак хочет, чтобы вы точно указали ему то место, где ночевали прошлой ночью и где нашли лапчатку, – продолжал Чарльз, не придавая значения тому, что его спутники с трудом выносят друг друга.

– Но это задержит вашу экспедицию на целый день, – удивилась Джанетта. – Этот цветок действительно такой ценный?

– Задержит не цветок, а вы, мисс Холлис, – отрезал Закари Картрайт. – Вы покажете это место по пути обратно в Чунцин. Мы отправляемся через полчаса.

На нем были серые бриджи и высокие сапоги, отороченные бархатом, те самые, в которых он уезжал из консульства, однако белую льняную рубашку он сменил на темно-красную.

– А может, лучше я сопровожу Джанетту? – небрежным тоном предложил Чарльз. – В конце концов, мне будет проще говорить с консулом и объяснять ему, что мы ничего не знали о ее планах. Пусть лучше услышит это от меня, чем от тебя.

– А разве вы не оба возвращаетесь в Чунцин? – спросила Джанетта, забыв, что сама она по-прежнему не намерена возвращаться.

– Нет. – Чарльз повернулся к ней и улыбнулся. – Зак настаивает на том, чтобы я остался здесь с китайцами, а он один сопровождал вас.

– Так получится быстрее, – бросил Закари, не поднимая головы от записей. – И нет смысла лишний раз гонять туда-сюда навьюченных мулов.

– Ни малейшего, – охотно согласился Чарльз. – И нет смысла тебе выслушивать гневные речи консула. Мне кажется, что, учитывая весомость моего имени, ему будет несколько легче поверить в нашу невиновность с моих слов, чем с твоих.

Джанетта почувствовала, что начинает нервничать. У нее по-прежнему не было намерения возвращаться в Чунцин, однако пока не имелось и плана, как избежать этого. Но если уж суждено случиться самому худшему, то пусть единственным спутником ее будет не Чарльз.

Закари Картрайт отложил карандаш, повернулся и посмотрел на Джанетту. По выражению его прищуренных глаз она поняла: Закари знает, почему Чарльз вызвался сопровождать ее, и думает, что ей тоже этого очень хочется.

21