Цветок счастья - Страница 70


К оглавлению

70

Всю осень Джанетта как бы следовала вместе с Закари воображаемым маршрутом вдоль реки Вэйхор в центр провинции Ганьсу. Зимой она предположила, что Закари живет на постоялом дворе в столице провинции Ганьсу, городе Ланьчжоу, ждет подходящей погоды, чтобы отправиться в обратный путь. А с началом весны начала ожидать приезда Закари в Лондон, нервы ее были напряжены почти до предела.

Но когда Закари приехал в Лондон, Джанетта не знала об этом несколько дней, пока ей не сообщил Чарльз.

– Он, должно быть, уже довольно давно находится в Лондоне, – робко произнес он, держа в руке экземпляр «Таймс». – Вечером в четверг будет выступать с публичной лекцией в Королевском географическом обществе.

Их взгляды встретились. В глазах Чарльза читалось сожаление, в глазах Джанетты – страдание. Закари не попытался связаться ни с кем из них и, очевидно, вообще не имел такого намерения.

– Думаю, настало время передать его письмо адвокату, – предложил Чарльз. – Он наверняка уже знает, что я этого еще не сделал, но, если передам письмо, это будет означать, что вы смирились со сложившимся положением и не станете преследовать его.

– Хорошо, – согласилась Джанетта. – Похоже, это наилучший выход. Благодарю вас, Чарльз.

В сердце ее вернулась знакомая боль, она почувствовала себя такой же несчастной, как во время возвращения на джонке в Чунцин. Она представляла себе, что Закари вернется в свой дом в Челси, ожидая найти ее там. Встревожится, не обнаружив, и бросится на поиски, обратится к Чарльзу, а Чарльз сообщит, что она живет в доме его матери. Джанетта представляла себе даже их встречу в гостиной дома Рендлшемов. Она скажет Закари, что бракоразводный процесс не начат, потому что она не желает этого, не хочет выходить замуж за Чарльза, а хочет остаться его, Закари, законной женой. А он едва не лишится чувств от радости, обнимет ее и станет целовать, как тогда, в освещенной лунным светом пагоде.

И вот теперь Джанетте стало ясно, что ее мечтам не суждено сбыться. Закари ничуть не встревожило то, что ее нет в его доме в Челси. И он даже не удосужился поинтересоваться, где она. Ему наплевать.

Настало время смириться с неизбежным. Так она и сделает. Но сначала последний раз взглянет на него с задних рядов лекционного зала Королевского географического общества и молча попрощается.


– Черт побери, да что ты такое вытворяешь?! – яростным тоном обратился Чарльз к Закари.

Когда они в последний раз стояли лицом друг к другу, Закари едва сдерживал обиду и злобную ревность. А теперь Чарльз готов был выйти из себя.

– Почему не сообщил о своем приезде? Ты уже давно в Лондоне? Как ты мог так поступить?!

Разговор происходил в номере гостиницы. Закари продолжал одеваться, готовясь к лекции.

– Я поступаю так, как считаю лучшим для всех нас, – огрызнулся он, с трудом застегивая пуговицу накрахмаленного воротника рубашки. – А если вам с Джанеттой не терпится пожениться, то надо лишь еще немного подождать. – Ни лицо Закари, ни его глаза ничего не выражали. – Я-то думал, что все уже более или менее улажено, – продолжил он равнодушным тоном, – а оказалось, что нет. Завтра утром я увижусь со своим адвокатом и потороплю его.

Чарльз швырнул на стол конверт.

– Это твое письмо, которое ты передал мне для адвоката. По просьбе Джанетты я оставил его у себя, однако с учетом твоего нынешнего поведения считаю, что дальше тянуть не имеет смысла и письмо следует вручить адвокату. Я собирался сделать это лично, как ты и просил, но теперь в этом нет необходимости, ты и сам можешь передать его.

Закари закончил возиться с воротником и уставился на Чарльза. Тот с удовлетворением заметил, что его слова возымели действие.

– Ты хочешь сказать, что о разводе даже не было разговора? – спросил Закари, внезапно став совершенно спокойным. – И вы с Джанеттой не торопитесь пожениться?

– Нет, – отрезал Чарльз. Он подумал, успешной ли была экспедиция Зака. Во всяком случае, явно гораздо более утомительной, чем любая из предыдущих. Об этом свидетельствовали глубокие морщины в уголках губ и изможденный взгляд почти черных глаз, какого Чарльз раньше никогда не видел.

Зак продолжал непонимающе смотреть на него, а Чарльз раздраженно сказал:

– Господи, Зак! Ну когда ты наконец поверишь, что Джанетта не любит меня, что у нее нет желания выйти за меня замуж и никогда не было?! – Чарльз подошел к высокому окну, которое выходило на Албемарл-стрит. – Я сказал тебе, что она влюбилась в меня с первого взгляда, но просто выдал желаемое за действительное. Меня сбила с толку Серена, ошибочно считавшая, что Джанетта любит меня. А я охотно в это поверил.

– Так почему же ты солгал мне?

Голос Закари звучал так сдавленно, что у Чарльза вновь промелькнула мысль: либо экспедиция оказалась неудачной, либо Зак болен.

– Из-за того поцелуя, который я чуть ли не силой вырвал у Джанетты, – неохотно признался он, глядя на оживленную улицу.

Вся злость Чарльза улетучилась. На смену ей пришли стыд за хвастливую ложь, за случай, породивший эту ложь, и горькое сожаление о той холодности и даже скрытой враждебности, которая существовала сейчас между ним и Заком.

– Я понимаю, ты плохо думаешь обо мне, потому что я поцеловал Джанетту против ее воли, когда она оказалась совсем беззащитной, вместо того чтобы предложить ей свою защиту. Но ты должен знать, что понял все неправильно и она никоим образом не поощряла меня к этому поцелую.

– Ты поцеловал ее против ее воли?

В голосе Закари прозвучало нечто такое странное, что Чарльз обернулся и внимательно посмотрел на него.

70